Get this from a library! Across the Mongolo. [John Nkemngong Nkengasong]. The Bildungsroman in Cameroon Anglophone Literature: John Nkemngong Nkengasong’s Across The Mongolo and Margaret Afuh’s Born Before Her Time. Title, Across the Mongolo. Author, John Nkemngong Nkengasong. Published, ISBN, , Length, pages. Export Citation.

Author: Tanos Kazrazilkree
Country: Benin
Language: English (Spanish)
Genre: Personal Growth
Published (Last): 5 March 2008
Pages: 301
PDF File Size: 6.66 Mb
ePub File Size: 18.2 Mb
ISBN: 321-8-89864-609-7
Downloads: 76829
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vukazahn

In Lawal, A et al eds.

Across the Mongolo – John Nkemngong Nkengasong – Google Books

Log In Sign Up. Reading the first few chapters of the novel I thought I fell in love with the book because I bear the name Ngwe too. He said it has always been his wish not to tell the tyrant whether he is right or wrong, but “to bring tyranny closer to the truth mogolo himself and the deplorable conditions, the misery, the wretchedness and the despair of the people they govern.

Essays in Honor of Bernth Lindfords. His survival emblematises the existence of YAM, and thus symbolises Anglophone hope. The Cultural Identity of Cameroon. Sometimes I really wish everything was done the way they are written in books or acrose amended when it faces the scrutiny of such writers as Nkengasong. An Introduction to Sociolinguistics.

Recalling the rebellious nature of the protagonist in “Across the Mongolo”, Ngwe Nkemasaah, Prof Asonganyi said thousands of Anglophone youths are feeling that way.

But unfortunately, monvolo was ashamed the novel was a simulacrum of the stark reality of Anglophone subjugation in Cameroon. He said each identical twin has his own attitudes and experiences. Moreover, combining a socio-political and cultural piece with such unity goes beyond awakening the consciousness of Anglophone Cameroonians. Africa World Press, pp.

To contact the copyright holder directly for corrections — or for permission to republish or make other authorized use of this material, click here. Asong, Mathew Takwi, Francis B. Articles and commentaries that identify allAfrica. He said Nkengasong, who holds a PhD and lectures in the Department of English at the University of Yaounde I, is a poet, playwright, novelist and teacher.


Across the “Mongolo” John Nkemngong Nkengasong: Keywords culture, literature, language, socio-cultural and linguistic identity. tye

That critique also tthe Dr Sanki Maimo to write a book as a response. An enthusiastic, mainly Anglophone, audience reacted animatedly to various comments and reviews on the page novel at the scintillating and fun-packed launching that held in Amphi of the University of Yaounde I. Prof Shadrack Ambanasom, who did the second review, traced Ngwe’s academic progress from Anglophone Cameroon Kama to his frustrating experience at the lone Kamangola Cameroon University of Besaadi.

Remember me on this computer. Dr Ngongkum said the novel is about growth and discovery during which the protagonist progresses from dreams to the harsh world of realities. Prof Tazoacha Asonganyi, who chaired the launching, said after reading the novel, he tje that the story were not true.

Across the Mongolo tells the story Ngwe Nkemassah, an intelligent young man from the English speaking part of his fatherland, Kamangola. A landmark in Anglophone Cameroon Literature.

Many other persons, including dignitaries and students, obtained autographed copies of the novel. Enter the email address you signed up with and we’ll email you a reset link.

Research Review of the Institute of African Studies

He also narrated how Dr Nkengasong has caused heated literary debates in some of Cameroon’s major newspapers. The paper argues that a good knowledge of the socio-cultural and linguistic context of Cameroon is necessary for a good understanding of the rhetoric of the novel Across the Mongolo. A Typology of Code-Mixing. He said because many Francophone administrators serving in English-speaking provinces address the local people in French, the feeling in Anglophone Cameroon is that the territory is under colonisation.

Click here to sign up. Cultural Models in Thought and Mongooo. International Journal of Linguistics, Vol. Cultures, Contexts, and World Englishes.


We publish news and views ranging from vigorous opponents of governments to government publications and spokespersons. Nkengasong, in a terse speech, said the massive attendance was ocular proof that the Cameroonian public has concern for the writer and his messianic role in society.

Toyin Falola and Barbara Harlow. He said when these thousands of youths would decide to take the Anglophone cause as a messianic mission, just like the fictional Ngwe, it would be unfortunate for Cameroon. He said Nkengasong’s novel is unique because it fictionalises reality unlike traditional literature that cloaks reality. Nkengasong, in his novel Across the Mongolo, intertwines Cameroon culture and rhetoric through cultural thought patterns such as the family structure, greeting and salutation, communal life and hospitality, culinary delights, days of the week, as well as linguistic thought patterns such as transliteration of metaphorical expressions and imagery, direct loans, coinage, code-mixing, French discourse, and Cameroon Pidgin English discourse, as index of socio-cultural and linguistic identity.

Prof Asonganyi praised the Rector of the University of Yaounde I, Prof Sammy Beban Chumbow, for authorising the launching on campus, unlike his predecessors who banned the launching of books written by university professors. Help Center Find new research papers in: She said the injustices and indignities he was subjected to in Ngola fuelled Ngwe’s dream.

Ngwe meets with physical, emotional, intellectual and psychological frustration, which pushes him inevitably into madness and near tragedy. I am immensely thankful to King Herod because his ban generated the creative energies in me, the result which we are celebrating today,” Nkengasong said. He spoke about the politics of bilingualism, in which the Anglophone was getting a raw deal.